英語は文章の意味をなるべく1つに特定したがる言語
id:lalarssonさんに聞いた話。
英語では過剰すぎるほど具体的に指定する。
This is an apple.
これよりも、
This is an apple I bought today.
のほうがより具体的で良い文章らしい。また、なるべく複数形よりは単数形のほうが具体的になるから良いかもしれない。
Take an umbrella with you.のwith youって何故必要なんですか?の回答にも、似たようなコメントが付いていた。
Take an umbrella. だけでも「傘を持っていきなさい」という意味は十分に伝わるはずですし、実際に伝わります。
しかし、英語としては、この with you/me のようなものを付けた方が、話し手にも聞き手にも「しっくりくる」という感覚があるようです。